Son günlerde, bilişim dünyası ile ilgili tüm sitelerde yer alan bir haber vardı, Gönüllü Çevirmenler Topluluğu kurulmuştu. Ben de haberini FazlaMesai‘den almıştım. Kendi tanımlarıyla: Gönüllü çevirmenler topluluğu genel ağ (internet) ortamındaki yabancı kaynakların özellikle bilişim ile ilgili olanlarının Türkçe’ye çevrilmesi ve Türk ulusunun hizmetine sunulmasını amaçlayan tamamen gönüllülük esasına dayanan bir topluluktur.

Çeşitli dallarda gönüllü takımları kurulmuş. Böylece iş bölümü esasıyla, site çevirileri, yazılım çevirileri, e-kitap çevirileri, Türkçe/Linux hata denetleme işleri yapılıyor. Topluluğa üye olmak için yabancı dil bilmeye de gerek yok. Dil bilmeyen, Türkçe denetleme kısmında katkı sağlayabilir.

Mac dünyasında, böyle gönüllülük esasına dayalı bir projeye katılım olacağını düşünmüyorum. Bizim Mac camiasının tek topluluk çalışması, Hürriyet’in internet sayfasındaki Apple haberlerini üst sıralara taşımaktır. Yazılım Türkçeleştirme konusunda çaba sıfırın altında eksi. Çünkü işletim sistemini bile Türkçe kullanmıyor bu topluluk.

Ben kendi çabamla, deniz yıldızı hikáyesi misali, yerelleştirme yapıyorum. Yetersiz ama beni mutlu ediyor. En azından vicdanım sızlamıyor…


“Gönüllü çevirmenler biraraya gelirse”: 0 Yorum

  1. Yorum Yapılmadı

Yorumunuzu Yazın

Yorum yazmak için giriş yapmalısınız.


 

Temmuz 2006
Pts Sal Çar Per Cum Cts Paz
« Haz   Ağu »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

Aylık Arşivler

Firefox 3, özgür tarayıcı!

Son 10 Yorum


Yazılar  Yorumlar


Get Songbird